Comme je l'avais dit dans un précédent billet, Twitter s'est lancé dans la traduction de son interface à l'aide des utilisateurs. Ayant reçu mon invitation pour participer à la petite fête, autant en profiter pour montrer aux autres ce à quoi ils doivent s'attendre s'ils en obtiennent une. [1]

La traduction se fait directement sur le site de Twitter, via une interface Ajax intégrée au site. Selon les options de départ, traduire juste la page ou tout le site, l'interface propose alors le mot ou la phrase en anglais à traduire.

Traduction de Twitter

Le principe de la traduction communautaire repose sur le fait que pour chaque traduction, des centaines de personnes vont passer et repasser dessus. A ce stade d'avancement de nombreux traducteurs se sont déjà attelés à la tache, si bien que pour chaque phrase l'interface vous propose une liste de suggestions. Si pour des traductions évidentes (Logout en Déconnexion) cela ne pose pas de problème, pour d'autres on voit avec les suggestions que les avis divergent pas mal.

Il faut aussi prendre en compte dans la traduction les variables telles que la date ou le nom d'utilisateur, ces variables sont mises en formes afin de ne pas être confondues avec le texte. Si l'on a choisi de ne traduire qu'une page à la fois (ce que je conseille),la validation de la traduction permet de voir le résultat en direct sur la page et ainsi vérifier la lisibilité et la justesse de la traduction (pas de retour à la ligne intempestif, pas de point en plus ou en moins, etc).

Interface de traduction de Twitter Les variables Twitter

C'est donc avec les traductions et les avis sur chaque traduction que Twitter va juger de la pertinence d'une traduction. De plus chaque traducteur se voit attribuer un niveau (de 1 à 10) selon le travail accompli, les traducteurs les plus producteurs seront surement plus écoutés que ceux qui n'ont fait d'essayer le système. Encore une autre manière de s'assurer de la qualité des traductions.

Y'a même une petite vidéo pour ceux qui auraient du mal à lire les tartines de texte du mode d'emploi.

Vu les précautions prises, on aura surement le droit à une belle traduction bien française réalisé par des vrais francophones pour des francophones.

[1] Pour obtenir une invitation, allez sur la page dédiée et remplissez-y le formulaire en spécifiant la langue pour laquelle vous voulez apporter votre contribution.